Как правильно произносить названия брендов: Hermès, Burberry и многие другие

Рассказываем о 30 брендах с не самыми простыми названиями, которые стоят того, чтобы вы называли их правильно.Кадр из сериалаХотите проверить название бренда? Наша статья для вас!

Согласитесь, неприятно, когда искажают вашу фамилию или неверно ставят ударение? От этого не застрахованы даже Ивановы, ведь можно сказать Ива́новы. Также и кутюрье, вероятно, не приятно слышать, как его имя произносят люди, далекие от тонкостей фонетики французского языка.

Поэтому мы собрали известные марки, которые часто неправильно произносят, и расскажем, как верно читать их названия. 

Agent Provocateur — Ажа́н Провокатёр

Производитель дорогого соблазнительного белья, хоть и находящийся в Англии, выбрал французское название. Наверное, ничего плохого в том, чтобы перевести его на родной нижегородский как «Агент Провокатор», но есть особое удовольствие произнести эти французские слова с обворожительным грудным голосом  желательно мужчине, который искренне интересуется, что бы вы хотели в подарок на годовщину.

Только на финальную «р» не налегайте, она у французов звучит довольно воздушно.

Balmain — Бальма́н

С данным названием могут быть сразу две проблемы. Во-первых, испорченные английским могут придумать что-то сложное во втором слоге, когда достаточно просто сказать «а».

Во-вторых, во французском окончания слова нередко проглатываются, так что звук [н] тут полупризрачный. Даже если послушать носителей, у одних он будет более выражен, у других менее.

Предлагаем не мучиться и говорить «Бальман», хотя и «Бальма» не будет большой ошибкой.

Bottega Veneta — Ботте́га Ве́нета

Сложности, если и возникают, то с ударением. Бренд итальянский, так что автоматически ставить ударение на французский манер не следует.

Магазин Bottega VenetaКак правильно произносить Bottega Veneta? Ботте́га Ве́нета. И никак иначе

Второе слово  название региона, где появился бренд, и произносится оно с ударением именно на первый слог.

Bvlgari — Бу́лгари

Для названия своей компании греческий ювелир Сотириос Булгарис, живший и трудившийся в Риме, выбрал латынь. В ней буквы V и U эквивалентны. Но, пожалуйста, никакого Бвлгари.

Burberry — Бёрберри

Что бы вам ни вколотили в голову на уроках английского про закрытые слоги, название самого клетчатого бренда радует настоящей русской «ё».

Chanel — Шане́ль

Тут все привычно, не пугайтесь. Но если услышите от кого-то «Шанел», не спешите закатывать глаза. Это общепринятое в англоязычных странах название: у французов звук [л] мягкий, а у англичан твердый, поэтому угодить соседям через Ла-Манш им непросто.

Но у нас с мягким [л] проблем нет, так что уверенно звучим, как завсегдатаи Елисейских полей.

Chloé — Клоэ́

В отличие от многих других примеров, в этом случае фамилия основателя, а точнее основательницы бренда тут ни при чем. Более того, нет единой версии, почему марку назвали именно так. Как бы то ни было, по правилам французского языка, это сочетание букв читается именно как Клоэ́.

«Хлоя» или «Клоуи», которые можно иногда услышать, — это сильно русифицированные и англифицированные варианты.

Chopard — Шопа́р

Пусть ваши познания в английском вас не сбивают. Бренд французский, так что никакого «ч» в начале, а «д» на конце легко можно пропустить.

Оцените статью
yellmed.ru
Добавить комментарий